Universidade de São Paulo Faculdade de Engenharia de Sorocaba Banco Credibel S/A
 
Sobre o Labi Arte e Imagem Contato Agenda Cidadania e Movimentos Sociais Links Artigos e Publicações
Artigos e Publicações


El discurso de los lideres espirituales de Abya Yala (América)
por Gloria Alicia Caudillo Félix
Departamento de Estudios Ibéricos y Latinoamericanos
Universidad de Guadalajara - México



4.12 Para el seguimiento de este primer esfuerzo vemos la necesidad de iniciar una coordinación permanente entre los sabios de nuestras nacionalidades indígenas.

Observamos que no sólo se desplazan de un espacio a otro y de un tiempo a otro, también pasan del discurso a la práctica, vinculan lo abstracto y lo concreto. Saben que tienen que lograr la unidad y entablar una lucha constante y concreta para llevar adelante las propuestas. No buscan alianzas sino que se sienten los depositarios del liderazgo de Abya Yala y los potenciadores de un proceso de renovación espiritual en todo el Continente y en el mundo. Pero no dicen entre nosotros los sabios sino que se sitúan como parte de las nacionalidades indígenas, de un nosotros más amplio. Se legitiman al mismo tiempo como representantes de sus pueblos.

4.13 Ser consecuentes con nuestras propuestas, declaraciones, demandas y acuerdos, asumiendo un compromiso personal en la vida cotidiana con todo lo que significa nuestra relación hombre-naturaleza-cosmos.

Se observa el gran valor que dan a la oralidad, a la palabra, pero no la desligan de la realidad y de la acción. Debe haber congruencia entre lo que se dice y lo que se hace. Del macro espacio-tiempo se desplazan al micro espacio-tiempo y de lo colectivo a lo individual, para proponer una transformación cósmica desde lo cotidiano y lograr una nueva relación integral entre el todo y las partes.

4.14 Alertar a todas las organizaciones indígenas de Abya Yala sobre el plan de España, los gobiernos nacionales y la República Dominicana, de llevar a nuestros ancianos y ancianas a fin de realizar un festival-show sobre nuestra espiritualidad y así justificar el llamado "encuentro de dos mundos", "encuentro de dos culturas".

Se abren a otras organizaciones indígenas, no para entablar alianzas, ni para proponer alternativas de lucha conjunta, sino para que impidan con su fuerza organizativa una invasión más a través de la extracción, utilización y exposición de sus valores culturales, representados en los depositarios de la sabiduría ancestral originaria. En realidad las propuestas se orientan en su totalidad al rescate de la espiritualidad en todas sus dimensiones para devolver la armonía cósmica a Abya Yala y por eso no plantean alianzas políticas con otras organizaciones, salvo en problemas puntuales que atañen al rescate cultural de los pueblos indígenas. Se busca entablar alianzas con los especialistas religiosos del Continente. Hay una permanente crítica simbólica o metafórica al capitalismo a través de una serie de imágenes a lo largo del texto. La imagen "festival-show" constituye una crítica complementaria a la visión de la oferta y el consumo capitalista expuesto a través de la metáfora de los colores de las religiones y es una resistencia a que sea expuesto,ofertado y manipulado ideológicamente el colorido de la espiritualidad indígena. "Encuentro entre dos mundos" o "encuentro de dos culturas" lo ponen entre comillas porque en realidad para ellos fue una invasión a diferentes niveles manifestada en la profanación de su espacio sagrado y la extracción de sus elementos sagrados y de sus riquezas. El último punto busca contrarrestar la manipulación ideológica capitalista mediante la difusión de la palabra indígena a todos los rincones del planeta.

4.15 Hacer todos los esfuerzos para dar a esta Declaración la mayor difusión al interior de nuestras nacionalidades y publicar en todos los medios de comunicación posibles, en la dimensión de los cuatro puntos cardinales del globo terrestre.

Que el corazón del saber y el equilibrio que sostiene nuestra espiritualidad animen nuestro trabajo y lucha milenarios.

Se busca difundir la Declaración a través de la oralidad entre los pueblos indígenas, pero también ofrecerla por escrito a todo el mundo. Al mencionar los cuatro puntos cardinales hay la intencionalidad de expandir su mensaje espiritual transformador al adentro y al afuera, de reordenar el espacio a través de una invocación final a partir del centro en que se encuentran. Porque como señala Eduardo en El Chamán de los cuatro vientos: “...el hombre está dotado para tomarlo todo desde su origen y abrazar y absorber todo, todo lo que contiene el universo.”[28]

Terminan el documento con una oración que busca reafirmar el potencial espiritual indígena para seguir vinculando pensamiento y acción. Están concientes de las dificultades que tienen que enfrentar y de la larga lucha que hay que dar para transformar la realidad y lograr la renovación cósmica.


Conclusiones

Situados en un espacio y un tiempo potencial, liminar y ritual de fin de un ciclo y comienzo de otro, los autores del texto a través de la palabra, delimitan su identidad y renombran su territorio desde el origen, con el fin de instrumentarlo como símbolo de vida y oponerlo a la muerte que significó la llegada de los españoles.

La proyección de un discurso religioso opera a través de las oposiciones sagrado-profano, orden-desorden, vida-muerte, todo-partes y en torno a ellas se van tejiendo una serie de recursos argumentativos como las paradojas, las palabras duras y suaves o la confrontación de tiempos y el enfrentamiento conceptual e ideológico, con la finalidad de mostrar que los pueblos indígenas son los portadores de vida, de orden, de armonía y de lo sagrado, mientras los occidentales son portadores de la muerte, del desorden, de lo profano y de lo impuro.

Los autores del texto se trasladan del mundo sagrado indígena al mundo profano occidental y van invirtiendo paulatinamente el orden, en una dinámica en la que, al mismo tiempo que se describen a sí mismos, e incorporan en el nosostros a las culturas afro-abyalenses, describen a los occidentales con la intención de mostrar que son ellos los depositarios del orden cósmico y por tanto los únicos que pueden salvar a la humanidad de la depredación y el desorden.

A través de una observación visual también podemos ver, que a lo largo de la argumentación discursiva aparece una y otra vez el término Abya Yala y en la última parte del texto se repite cuatro veces. Esta imagen es instrumentada como un símbolo que, repetido constantemente a lo largo del texto, remite al espacio y tiempo originales, expresa el nosotros y el adentro, manifiesta lo sagrado y la totalidad donde un orden original prevalecía. El mismo símbolo es utilizado para mostrar la fragmentación y el desorden provocado por la llegada de los extranjeros. Abya Yala también es una palabra indígena que es utilizada desde el origen para legitimarse y que remite a la unidad y a la identidad de los pueblos indígenas ya que es un concepto que ha sido retomado por los movimientos indígenas para referirse a América. La repetición constante de Abya Yala se inscribe en un discurso ritual en el que un símbolo aglutinador o "denso" es utilizado con distintos sentidos para mostrar una realidad dual en la que se marcan las oposiciones y las complementariedades, las alianzas y los enfrentamientos con la finalidad de trastocar el orden en un tiempo y un espacio potenciales.

Abya Yala nos conduce a un tiempo y un espacio sagrado originales en el que prevalecía la armonía y el orden. Es el símbolo a través del cual los autores del documento organizan el espacio y el tiempo sagrados para luego mostrar la profanación y desorden que implicó la llegada de los conquistadores. A partir de esa irrupción de lo profano en lo sagrado, los autores, situados en la zona liminal, en el umbral, en el campo medio, en el centro del Cosmos, se mueven de un lugar a otro para mostrar las potencialidades y límites de la espiritualidad indígena y las características de la invasión religiosa occidental y buscan al mismo tiempo ir separando lo profano occidental de lo sagrado indígena para invertir el orden y lograr que lo sagrado se difunda hacia lo profano, para volver al mundo original consagrado por los dioses. Se busca una nueva relación entre lo sagrado y lo profano para restaurar el equilibrio cósmico. Pero esa nueva relación, esa inversión que restaure el orden original no vendrá por arte de magia, ni sólo por la palabra o el discurso, o la oración. Requiere de la acción a largo y corto plazo. Requiere de la lucha y el trabajo cotidianos.

El símbolo Abya Yala se repite 12 veces a lo largo del texto, y este número remite al orden cósmico, a la salvación y a un ciclo. En torno a Abya Yala se repiten constantemente otros conceptos, que también son utilizados como símbolos. "Originarios" remite al origen y a la legitimidad indígena, "sagrados" a todo lo que tiene que ver con su espiritualidad y "respeto" es su valor principal basado en la reciprocidad.

Otros elementos simbólico-metafóricos del texto son el uso del sonido y el color, expresados a través del ruido y la visualización y tienen como función marcar los límites y las oposiciones entre el mundo indígena y el mundo occidental. La operacionalización de una serie de elementos simbólicos tiene como finalidad buscar el equilibrio del poder y contrarrestar el desorden cósmico. El documento está organizado como una mesa ritual que expresa o simboliza el tiempo y los tres planos del cosmos y el espacio y los cuatro puntos cardinales, y en ella el chamán deposita una serie de símbolos que utiliza a lo largo del ritual para ir conjurando el desorden. El chamán se sitúa en el centro, en el "campo medio", en el umbral o límite y actúa como mediador entre el mundo sagrado y el profano con la finalidad de trascender los opuestos y lograr la renovación espiritual. El uso de los símbolos máximos - por eso están puestos con mayúsculas- MADRE TIERRA Y PADRE SOL, que como ellos mismos señalan representa la materia, el tiempo y el espacio, se hace desde el centro donde se encuentran, EL QULLASUYO, y desde ese lugar llaman a la renovación del mundo con la frase del Popol Wuh "QUE AMANEZCA, QUE LLEGUE LA AURORA".

Resumen:

En este artículo se analiza un documento elaborado por líderes espirituales de América (Abya Yala o "tierra de vida") en el que los autores asumen el papel de intermediarios entre el mundo sagrado y el mundo profano e instrumentan símbolos y valores propios, en estrecha interacción con el otro cultural. La intención es mostrar al mundo que los pueblos indígenas son portadores de una espiritualidad originaria estrechamente vinculada con el Cosmos, mientras que las otras religiones y el sistema capitalista dominante han usurpado su espacio sagrado y expresan una realidad ajena a sus culturas.

Abstract: This article deals with a document prepared by America’s spiritual leaders (Abya Yala, or “land of life’), in which the authors act as intermediaries between the holy and the unholy, making use of specific symbols and values in close relationship with the cultural otherness. Its purpose is to show the world that Indian people are carriers of an original spirituality closely related to the cosmos; other religions, as well as the capitalist system, have usurped their holy territory, thus expressing a reality alien to their cultures.

Primeira PáginaPágina Anterior



[28]. Douglas Sharon, El chamán de los cuatro vientos, Op.cit ., p.152

 
  Indicar esta página a um amigo

Artigos e Publicações | Links | Cidadanias e Movimentos Sociais | Arte e Imagem | Sobre o Labi
Agenda | Contato | Últimas Novidades | Banco de Dados NIME/LABI